& Recently . . .

Everything Is Translated

Following is an excerpt from Jonathan Safran Foer’s acclaimed début novel, Everything Is Illuminated, in which the narrator is almost, but not quite, fluent in English. His Ukrainian translation flubs provide a delightfully clever mutilation of the English language, causing…

Random Selections from the ‘U’ Volume of the Encyclopedia

by Pierre Cavanaugh

Umbrellas are good for staying dry in the rain… for normal people. Criminal masterminds may see the umbrella as a tool for shooting mind-controlling rays upon the public. Uganda is a country in Africa. There are a lot of black…

The Travis Diaries

by T. J. Coates

June 2, 2003 I really wish I were a guy named “Travis.” The name just exudes coolness. Like that guy from “WKRP.” You know, Travis. I think I’d do so well with the ladies if when I met them I…

Polish Fact

Climate:
Temperate with cold, cloudy, moderately severe winters with frequent precipitation; mild summers with frequent showers and thundershowers.

Learn a Foreign Tongue!

Spanglish!
Golpéeme, bebé, una más vez.
Hit me, baby, one more time.

Y.P.aRt Gallery

Syndicate! RSD | RSS I | RSS II | Atøm
Large Print | Spanish Bea! Add http://yankeepotroast.org to your Kinja digest Creative Commons License
This journal is licensed under a Creative Commons License and powered by Movable Typo 3.15.
Crockpot!
© MMV, Y.P.R. & Co.
Monday, September 1, 2003   |    Non-Fiction

Sentiments Anti-Français

Not French!

Useful Phrases for the American in Paris


Je recherche un talonneur appelé Marie. Elle peut avoir ma pochette.
I’m looking for a hooker named Marie. She may have my wallet.

Ce goût du vin comme la pisse de chien. Où peux-je circuler un Pabst ici ?
This wine tastes like dog piss. Where can I get a Pabst around here?

Je l’aime bizarre-modèle.
I like it freaky-style.

Madame, vos seins sont remarquable : grand, bouncy, et parfaitement en rond.
Madam, your breasts are remarkable: large, bouncy, and perfectly round.

Et vos quartiers arrières ne sont pas gâtés non plus.
And your hindquarters are not bad either.

Est-ce que, la manie inexplicable de camionneur-chapeau de maille me dit a balayé votre nation aussi bien, pétillant aussi rapidement qu’elle a mis à feu?
Tell me, did the inexplicable mesh trucker-cap craze sweep your nation as well, fizzling as quickly as it ignited?

Yo, maisons, vous savez où je peux marquer de l’énergie hydraulique?
Yo, homes, you know where I can score some hydro?

Je veux donner une fessée à cette chienne méchante.
I want to spank that nasty bitch.

Par la “chienne,” naturellement, je me référais au carniche femelle qui a chié devant mon hôtel. Je ne me référerais jamais à une jeune dame française comme vous-même employant de tels termes vulgaires.
By “bitch,” of course, I was referring to the female poodle that has crapped in front of my hotel. I would never refer to a young French lady like you using such vulgar terms.

Cette merde est whack.
This shit is whack.

Elle a des décharges comme un camion.
She’s got dumps like a truck.

Est-ce que ceci viennent avec “une fin heureuse”?
Does this come with a “happy ending”?

Monsieur, je voudrais avoir le sexe avec votre épouse, chien-modèle.
Sir, I would like to have sex with your wife, doggy-style.

Mon anaconda n’en veulent aucun à moins que vous ayez obtenu des brioches, hon.
My anaconda don’t want none unless you got buns, hon.

Pouvez-vous recommander un bon hôtel avec des taux par heure ? J’ai seulement l’heure pour rapide.
Can you recommend a good hotel with hourly rates? I’ve only got time for a quickie.

Cette prostituée a pu avoir en fait été un homme. Veuillez tenir mon chapeau pour moi tandis que je vomis.
That prostitute may have, in fact, been a man. Please hold my hat for me while I vomit.